İstanbul Basın Savcılığı Chuck Palahnıuk’un ‘Ölüm Pornosu’
isimli kitabıyla ilgili bir soruşturma başlatmış, kitabı T.C. Başbakanlık
Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kurulu Başkanlığı’na göndermişti. Soruşturma
sonrası Türkçeye tercümesini yapan Funda Uncu ile kitabı yayınlayan Ayrıntı
Yayıncılık’ın sahibi Hasan Basri Çıplak hakkında 6 aydan 3 yıla kadar hapis
istemiyle dava açıldı. Davanın "30 Eylül Çeviri Dünya Çeviri Günü"ne
denk gelmesi hayli ironik!
İstanbul Cumhuriyet Savcısı İsmail Onaran’ın hazırladığı iddianamede, kitapta cinsel organlara kadar detaylara yer verildiği ve bu anlatımların kitabın birkaç yerinde değil tamamına yakın bölümde bulunduğunu belirtildi.
Kitap üzerinde yaş uyarısının bulunmadığını ve bu nedenle
küçük yaştaki çocukların ulaşabileceğinin dikkate alınarak, kitabın T.C.
Başbakanlık Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kurulu Başkanlığı’na
gönderildiği vurgulandı.
İddianamede kurul tarafından yapılan incelemenin sonucu da
yer aldı. İnceleme sonrasında söz konusu kitapta birçok gayri ahlaki ve edebi
olmayan anlatımların bulunduğu ifade edildi. Kitabın asıl ağırlığının
cinselliğe yöneltilmiş olduğu ve bu nedenle toplumun ahlak yapısı ile
bağdaşmadığı bu hali ile de müstehcen bulunduğu belirtildi. İddianamede, yine
Muzır Kurul raporundaki ifadelerle, ülkelerin ahlak anlayışlarının birbirinden
farklılık gösterdiğinin bir gerçek olduğu, kitabın hiçbir uyarı yapılmadan
satışa sunulduğu ve çocuklara ulaşmasını engelleyecek hiçbir önlem alınmadığı
dolayısıyla suçun oluşumu için yeterli olduğu vurgulandı. Muzır Kurul'un
yetişkinler için hazırlanmış bir kitap için traji-komik raporu ilgili haberi ve
raporun tümünü bu haberimizde görebilirsiniz: İşte Ölüm Pornosu Raporunun Tamamı!
Yayınevi sahibi Hasan Basri Çıplak alınan ifadesinde suçlamaları kabul etmediğini belirtti. Çıplak, yazarın dünyaca ünlü bir kişi olduğunu, eserde pornografinin değil kadının bir meta olarak kullanılmasının eleştirildiği, yayın evlerinde bu yazarın basılan onuncu kitabı olduğunu belirtti. Kitabın tercümanı Funda Uncu ise alınan ifadesinde kendisinin çevirmenlik yaptığını Ayrıntı Yayınevi’nde yazarın sekiz adet kitabını çevirdiğini eserin kendisinin tercüme ettiğini görevinin kendisine teslim edilen eserin aslına sadık kalarak tercüme etmek olduğunu ve mesleğini icra ettiğini belirtti.
kaynak: sabitfikir.com
0 YORUM:
Yorum Gönder